The
Language of English Lute Songs
This short essay, compiled as a result of coaching many lutenist-singer
duos, is intended to provide a bit of help for those whose first language
is not English, but who want to understand the words of Elizabethan
or Jacobean lute songs, madrigals, etc. Even native speakers who are
unfamiliar with 16th or 17th century English literature sometimes have
difficulty with these texts because of their often complex syntax and
elaborate language, archaic grammar and vocabulary, variable spelling,
and old-fashioned writing conventions. Some of these difficulties can
be resolved quite easily by following the guidelines below. I write
as a lutenist with an interest in old literature, not as a singer, so
these explanations may help you to understand the texts, but they cannot
help you to sing them!
An initial warning
Ornamented initial letters, especially in printed song books, can be
so much larger than the main text, and look so purely decorative, that
it is quite easy to omit them! This is especially common if the first
word makes sense without that letter, e.g., where - here; she / the
- he.
Interchangeable and unfamiliar letters
Both u and v were used as a vowel or a consonant: the rule was to use
v at the beginning of a word, and u in the middle of a word, irrespective
of whether the vowel or the consonant was needed. Love was
therefore written loue, have was written haue,
universe was written vniuerse, etc.
The letters i and y were interchangeable. The letter j was not yet in
use as a consonant, only as another alternative for i, giving us such
odd-looking words as reioyce (rejoice), ioy (joy), iust
(just), eies (eyes), heroyque (heroic), Ielocie
(jealousy).
The letter s was often written in a long form which looks more like
f. The long s was used at the beginning of a word, or in the middle
of a word, never at the end of a word. Double ss can be written with
both letters long, which can look like ff, or with the first s long,
which looks like fs. Ignorance of this rule can lead to disaster in
songs such as Robert Johnsons setting of Shakespeares Where
the bee sucks there suck I, or Ferraboscos last lamenting
kisse which sucks two soules and vapours both away.
In manuscripts (and many printed lute tablatures) the letter c looks
more like modern r.
Common abbreviations and contractions
One letter of the Old English alphabet which survived was the thorn,
a letter which, by the 16th century, looked a bit like y but was pronounced
like a voiced th. It survived mainly in a few contractions
such as ye (the), and yt (that). Note that ye was also used
for you, as in Dowlands All ye whom loue or
fortune hath betrayd.
A nasal m or n is often replaced with a tilde or macron, a little horizontal
line above a vowel, indicating that you add an n or m
after it: e.g., châge (change), lôg (long), strêgth
(strength), whê (when). My computer software doesn't offer such
niceties, so I have had to substitute a circumflex.
Verb inflections
Two different verb endings were in use for the present tense third person
singular, the southern form -eth and the northern form -s;
e.g., cometh / comes, maketh / makes, giueth / giues (gives). The -s
form is the normal modern ending. The -eth form was old-fashioned
by the late 16th century, but was still used by poets because it offered
a different syllabic pattern.
Pronouns
Modern English uses the second person pronoun you for both
singular and plural, and now makes no distinction based on social status
or familiarity, unlike many European languages. However, in earlier
English you was the plural and polite pronoun, the equivalent
of the French vous or German Sie. The second
person singular pronouns were thou (subject / nominative), and thee
(object / accusative). Possession was indicated with thy (adjective)
and thine (pronoun). However, thine was also used as an
adjective in front of a vowel, e.g., thine eyes. Using thee
and thou implied familiarity or inferiority, the equivalent
of the French tu or German du. Some common verb
conjugations using the old singular pronoun are:
thou dost (you do)
thou
hast (you have)
thou
art (you are)
thou
wert (you were)
thou
thinkest / thinkst (you think)
thou
mayest (you may)
Some examples:
'Hope thy keeper glad to free thee, Bids thee goe and will not see thee,
hye thee quickly from thy wrong...' (Dowland, 2nd Booke, Dye not
before thy day)
'Then sit thee downe, and say thy Nunc Dimittis' (Dowland, 2nd Booke).
The use of thou, thee, thy, etc, may indicate closeness or familiarity
(e.g., between lovers), or inferiority (and thus sometimes an implied
insult), subtleties which are quite impossible to convey in modern English.
A common mistake is to assume that thou is more formal than
you, since it is now associated with Biblical language,
or supposedly high-brow literature.
Word endings
Many words were written with a final e, which is no longer used, e.g.,
dreame, thinke, daye. Usually these words are simple to recognize, but
occasionally they can be confused with a different word, e.g., 'doe'
(do).
The past tense -ed ending on verbs (looked, played, suffered)
was usually pronounced as a separate syllable in Elizabethan English.
This last syllable could be lost, as in modern English, but this was
usually shown by replacing -ed with -t or -d, e.g., increast /
increasd (increased). The -ed ending can also be reversed to -de,
e.g., loude (loved), aymde (aimed), depriude
(deprived). If the -ed ending is used, the final syllable should usually
be pronounced, e.g., to bee aduancéd so in Dowlands
I saw my ladye weep. This is very important when fitting
words to music.
Words which now end in -y often ended in -ie, e.g.,onelie
(only), lonelie (lonely)
.
The Great Vowel Shift
This was a long and complex process of change in English vowel pronunciation,
which happened between the 14th and 17th centuries. During this period
all long vowels were raised, or became diphthongs. This is not the place
for an extended discussion; singers only need to know that pronunciation
(and therefore spelling, which was quite phonetic) was in a state of
flux during the period when lute songs were written. This can make words
harder to recognize, and some flexibility in thinking is required. Some
common spelling differences to watch out for include double consonants
replaced with single, and single with double; e.g.,sinne
(sin), sadde (sad), vppe (up), prety
(pretty). Long vowels were often written double, e.g., shee, mee, bee.
Modern diphthongs may be written as single vowels, e.g., grone
(groan), perl (pearl), wold (would). Strange-looking
spellings may reflect an old or regional pronunciation quite different
from the modern pronunciation, e.g., comfit (comfort), tong (tongue),
mesur (measure), bewty (beauty) sullayne (sullen). Some words which
were clearly intended to rhyme may not rhyme in modern pronunciation.
The range of different spellings for the same sounds in modern English
will usually offer you some alternatives to try, if you cannot identify
a word.
Words found in lute songs, which are no longer in common use:
Beadsman - originally one who offered prayers for another person, by
Dowlands day it meant servant
Dight - to dress, adorn, prepare
Eke - also
Ere - before, previously
Fain(e) has two distinct meanings. 1) glad, gladly, willingly, to be
obliged or compelled, e.g. Campion, Faine would I wed a fair young
man. 2) to feign or dissemble, e.g., Dowland, Thinkst thou
then by thy fayning sleepe...
Feat - clever, elegant, neat
Hie - to hasten or go quickly
Hither - here
Physick (various spellings) - medicine, remedy
Sith - since
Sprite / spright - spirit
Sute - courtship, as in suitor
Swain - servant, youth or herdsman/shepherd
Thither - there
Whither
- where
Wight - person
Some suggestions for further reading:
Bill Bryson, Mother Tongue: The English Language, Penguin
Books, London, 1990. An amusing and very readable history of world English,
this also covers some points of historical development, and the origins
of words or grammatical constructions.
Dennis Freeborn, From Old English to Standard English: A Course
Book in Language Variation Across Time. 2nd edition, Palgrave,
Basingstoke, 1998. Very technical. Essentially a study book, with many
extracts from original texts, some modernised, some not, and sections
requiring the student to analyse texts.
James Orchard Halliwell, Dictionary of Archaic Words, London,
1850, reprint Bracken Books, London, 1989. Useful and immensely entertaining
reference work.
©
Lynda Sayce, 2005
Back
to the Writings page